TQA: Control de calidad de traducción

Facebook Twitter Linkedin YouTube

La evaluación de calidad de la traducción es un proceso de varias herramientas que verifica los errores detectables en una traducción .

Una mala traducción puede tener un impacto inmediato sobre la aceptación de un producto o puede convertirse fácilmente en una vergüenza para tu nombre o marca. La evaluación de calidad de la traducción es un componente clave de cualquier proyecto, y normalmente viene como un módulo integrado con cada herramienta de traducción o de un sistema de gestión de traducción.

El propósito del control de calidad es que puedas entregar buenas traducciones. Dentro de SDL Trados Studio existe QA Checker y encontrarás varias herramientas que ayudan a comprobar la existencia de posibles errores.  Éstos se muestran como mensajes y tienen tres niveles de severidad: aviso, advertencia y error, siendo éste último el más grave.

Se pueden modificar la severidad de los mensajes, por ejemplo, puedes establecer que marque como aviso una diferencia de puntuación entre el origen y el destino, la falta de un número de segmento.

Como advertencia podría ser una falta de etiquetas, la falta de un término en la traducción. También pueden ser espacios extra, cambio de mayúsculas, o  si una traducción es incoherente o demasiado larga.

Y los mensajes de error normalmente están relacionados con la incoherencia de etiquetas entre el segmento de origen y de destino, pero también pueden aparecer por otros motivos. Pero hay que tomar en cuenta que un error evita que podamos guardar el documento como archivo final, por lo que cada vez que te encuentres con un error, habrá que arreglarlo si no quieres tener este inconveniente.

También existe el control de calidad lingüística dentro de la evaluación de calidad de la traducción, que es muy útil para examinadores o revisores ya que pueden utilizar modelos de control de calidad lingüística para dar muchos más comentarios de retroalimentación significativa sobre una traducción. SDL Trados Studio permite configurar tu propio modelo LQA, que es la mejor forma para un revisor de marcar e informar sobre un error. SDL Trados Studio puede utilizar modelos estándar populares como LISA.

Los modelos de control de calidad lingüística proporcionan las siguientes opciones para revisar una traducción:

  • Definir lo que ocurre cuando hay un error: Puedes utilizar puntos de penalización, ​especificar la gravedad o comentarios sobre errores.
  • Categorizar comentarios: Puedes definir tus propias categorías de error para revisar o utilizar las categorías proporcionadas por los modelos existentes. Las categorías suelen incluir la precisión de la traducción, la terminología, el lenguaje y la coherencia.
  • Crear perfiles para tener ciertas configuraciones dependiendo del cliente o del tipo de traducción.
  • ​Definir criterios para aceptar o rechazar las traducciones (aprobado/reprobado).

A continuación se muestra un ejemplo de una configuración de TQA con dos categorías, que a su vez cuentan con subcategorías, tres niveles de severidad y limite de cinco puntos por cada diez palabras. Esto significa que Studio reprueba la revisión TQA de un documento de 100 palabras si el revisor detecta problemas que suman más de 50 puntos de penalización.

La configuración de los criterios de medición de la evaluación de calidad de la traducción permite a los revisores ofrecer comentarios pertinentes y evaluar la calidad de las traducciones mediante ciertos criterios personalizados.

Al revisar traducciones en modo TQA usando las métricas establecidas en la configuración, Studio automáticamente calcula el puntaje correspondiente a cada métrica que estés usando. Si los problemas en el documento sobrepasan el límite especificado Studio califica al documento como reprobado.

Al instalar SDL Trados Studio 201 en la computadora, también se instalan una serie de plantillas de configuración TQA estándar que pueden ayudarte como base para comenzar a utilizar esta función.